Justice can only be based on empirical truth and not on political fabrications.As a priest, Jocelyn Grégoire should be concerned with Christians of all origins, and not with Creole which is neither a biblical term nor a term which he is able to define with any accuracy.

In his article « TO THE TRUTH AND JUSTICE COMMISSION : On the language Mauritian Creole (MC) », le Mauricien 9th April 2008, Dev Virahsawmy perverts the truth and misleads the « Truth and Justice Commission » by joining the campaign of JocelynGrégoire, a priest turned politician, into recommending the introduction of what he calls 'Mauritian Creole' as a pedagogical medium for what he terms « AfroKreols ». He bases his opinion on a totally wrong, unfounded and misleading definition of the term « Creole ».

Mr Virahsawmy says that : « A Creole language is one born out a contact/collision between two or more languages. In its initial stage it is called a pidgin, a language with limited resources, but when it becomes the L1 (first language, mother tongue) of a group it becomes a Creole language, a language which satisfies the linguistic and cultural needs of the group of native speakers ». Upon this totally wrong, unfounded and misleading definition, he carries on to make his case, which is no case at all.

Definition
The term Creole is a term invented by Europeans in the context of colonisation and slavery. By definition, a Creole can be a person of European descent born in a European colony, or a language spoken by slaves. Such Creole language was based on French, English, Spanish, Portuguese, that is, through interaction (and definitely not through simple "contact/collision"!) with a language of the European coloniser. Originally, the Creole language was called a baragouin. Through this baragouin, the slaves became known as Creoles themselves. The Creole language can be written phonetically in any alphabet. It has no syntax, no rules of grammar, and no exceptions to the rules. It has no rules for spelling. For example, Creole can be spelt Kreole, Kreol, Kiryol, Kraiyol, and with a C instead of a K or with an accent on the letter e (é), etc. Although Creole is a patois, not all patois are Creoles. Creole has a specific meaning in that it is born in slavery and not in freedom, and the basis of the language must necessarily be a European language. Hence, Hindustanis, Arabs, Russians, Chinese do not speak Creole. But many do speak patois (regional dialects). Aimé Césaire rightly said that the European colonisers threw the pejorative term "Negro" at the Black Africans, and they (we) picked it up and made it theirs (ours). Similarly, they threw the pejorative term Creole at the slaves; in time the slaves who by then had lost their true roots and identities picked it up and proudly made it theirs with political backing. Creolité is just another form of slavery.

Pidgin
Mr Virahsawmy states that in its initial « collision » stage the said language is called a pidgin. This is totally untrue.I would like to draw the attention of the "Truth and Justice Commission" to the correctness of the following definitions:

  1. The Chambers English dictionary defines pidgin as : « Chinese corruption of business. Any combination of and distortion of two languages as a means of communication. Pidgin English : jargon, mainly English in vocabulary, used between Chinese and foreigners; any jargon consisting of English and another language. »
  2. The Larousse defines pidginas « un parler rudimentaire », and jargon as « 1. un langage incorrect employé par quelqu'un qui a une connaissance imparfaite d'une langue. 2. langue qu'on ne comprend pas, charabia. 3. Vocabulaire propre à une profession, une discipline; argot de métier. Le jargon médical. »
  3. The Cassell's English-French Dictionary translates pidgin English as : «Jargon commercial anglo-chinois, (fam.) petit nègre, m. »

There is absolutely no evidence that a pidgin born, for example, through the interaction between Hindi or Bhojpuri and the English or French languages has developed into a Creole spoken by slaves, which Mr Virahsawmy is effectively trying to argue. In Mauritius , Hindustani, French and Chinese Mauritians do not have any linguistic identity problem. Similarly, the African-Mauritians also ought not to have any kind of a problem either, because their true ancestral languages were Swahili, Bantu, and so on. But the real problem is that, in the 1960's, politicians like Mr Virahsawmy et al have imported into Mauritius the French politics of créolité destined to her French colonies, while Mauritius ceased to be a French colony since 1810.

Empirical evidence
In his article, « Créole, une mystification », Robert Fournier refers to racism when referring to the term Creole and he makes it very clear that Creole does not have its place in the twenty-first century. Regarding the Creole political ideology, he says : « il m'apparaît que revient au petit monde de la sociolinguistique historique le soin d'amorcer le rétablissement des faits, afin d'éviter de perpétuer une idéologie à fondement raciste dépassée qui a pris l'allure ce dernier demi-siècle d'une véritable mystification scientifique ».

Mauritius has no « native speakers » as Mr Virahsawmy alleges. Moreover, there is no evidence that the Creole spoken by slaves is still spoken in modern Mauritius . Professor David Lingiah states in no uncertain terms that: « There are no professional oral historians [or linguists] to collect and interpret the rich oral tradition that exists among the population of Afro-Malagasy descent » in Mauritius. Through linguistic and cultural interactions, modern day Mauritians speak a patois which is a mixture of several languages (a sabir), and not Creole even though political propaganda wants them to believe that it is or should be Creole. Examples of such patois, which differs from region to region, are : "Kai se bhai?" "Mo pas fine gagne dawat." " Mo pé alle ène sagai dimanche." " Mo Dadi bimar. " " Il était fek la." " Ma poche coule." " Hai re Bhagwan." " Ayo Allah " " Vine mehfil tantôt." " To bien béti? " " Ça very good ça. " " Mo trouve sa di lait là in pé off. " "Enan gamat la pluie dehors." "Rôde mo fichu pou mo all la messe." "Pas blier mette to hijaab avant to sorti", or terms like dhal ghontni, kaltchul, matchân, tchauki, tawa, belna, tchuri, etc. I challenge Mr Virahsawmy to prove that the Mauritian language I speak is Creole (a term born is slavery) and not Mauritian patois ? Nobody is in any position to tell others how they should speak or phonetically write their patois, that is, their non-academic and perverted language of communication (lingua franca).

Mr Virahsawmy is wrong in describing English, the official language of Mauritius, as a 'Creole' which has evolved into a language. English is not a language born in slavery. If we accept his above definition of Creole, then all languages of the world are Creoles. He needs to provide empirical proof for such a baseless allegation. He is also wrong in saying that what he terms « Mauritian Creole (MC) » is the national language of Mauritius as this is mere political propaganda. He also needs to provide empirical evidence for such an allegation. The term Creole in used in Mauritius merely in common parlance (for example, for reasons of tourism) which should not find its way either in our education system or in our Constitution. Since Mr Virahsawmy alleges that 'Mauritian Creole' is our « national language », this should make all Mauritians 'Creoles' since the Creole person is identified by the Creole language [ref. slavery].

Conclusion
A patois, derived from slavery or otherwise, is not used to form des œuvres littéraires, and should never be used as a teaching medium in our schools because it is a backward-looking and divisive tool. As far as patois Creole is concerned, there is no empirical linguistic evidence that it is still spoken in Mauritius, 173 years after the abolition of slavery and after the population went through profound linguistic and cultural interaction, even though the term Creole is commonly used (pushed down our throats) during the last few decades.

As a priest, Jocelyn Grégoire should be concerned with Christians of all origins, and not with Creole which is neither a biblical term nor a term which he is able to define with any accuracy.Over 50% of Mauritians of African origins are of Swahili descent whose ancestors were Muslims and they do not necessarily back Grégoire's political campaign.

If Mr Virahsawmy has any independent evidence based on comparative linguistic, phonetic, phonological, sociological and even anthropological analyses, he should send them to the "Truth and Justice Commission" for evaluation by independent national and international experts. It is wrong that he should try to do so merely by publishing in le Mauricien a propaganda piece based on mere allegations, hearsay and political bias. He should be reminded that, through this same method and logic, European slavers once believed that the Black African race (they called the Negroes) was closer to the animal kind and that, among humans, Blacks had the smallest brains, hence least intelligent [Ref. Samuel Morton, Philadelphia physician]. Such allegations are completely baseless as very many Blacks of all faiths are much more intelligent than non-Blacks. In modern Mauritius, people of African origins are well emancipated and well educated. Among them, there are lawyers, Magistrates, an ex-President, and many occupy high-placed positions in both the private and public sectors. Unfortunately, a diabolical political and ideological machine has been put in place in order not only to nourish the colonised mentality state, but also to impose it on all the inhabitants of the once slave-island of Mauritius.

M Rafic Soormally

London